Situation before the Council of TrentBefore the high Middle Ages, several books were used at Mass: a Sacramentary with the prayers, one or more books for the Scriptural readings, and one or more books for the anthiphons and other chants. Gradually, manuscripts came into being that incorporated parts of more than one of these books, leading finally to versions that were complete in themselves. Such a book was referred to as a Missale Plenum ("Full Missal"). In 1223 Saint Francis of Assisi instructed his friars to adopt the form that was in use at the Papal Court (Rule, chapter 3). They adapted this missal further to the needs of their largely itinerant apostolate. Pope Gregory IX considered, but did not put into effect, the idea of extending this missal, as revised by the Franciscans, to the whole Western Church; and in 1277 Pope Nicholas III ordered it to be accepted in all churches in the city of Rome. Its use spread throughout Europe, especially after the invention of the printing press; but the editors introduced variations of their own choosing, some of them substantial. Printing also favoured the spread of other liturgical texts of less certain orthodoxy. The Council of Trent recognized that an end must be put to the resulting confusion. READ MORE
The Roman Missal, Third Edition, the ritual text containing prayers and instructions for the celebration of the Mass, has been approved by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments. The complete text of the Roman Missal is still undergoing final editing by Vatican officials. It is expected to be forwarded to Conferences of Bishops later this spring, at which time it will be prepared for publication.
Pope John Paul II announced a revised version of the Missale Romanum during the Jubilee Year 2000. Among other things, the revised edition of the Missale Romanum contains prayers for the observances of recently canonized saints, additional prefaces for the Eucharistic Prayers, additional Votive Masses and Masses and Prayers for Various Needs and Intentions, and some updated and revised rubrics (instructions) for the celebration of the Mass. The English translation of the Roman Missal will also include updated translations of existing prayers, including some of the well–known responses and acclamations of the people.
This website has been prepared to help you prepare for the transition. Here you will find helpful resources for the faithful, for the clergy, and for parish and diocesan leaders, so that all of us will be ready to implement the new text late next year (2011). The receipt of the recognitio marks the beginning of the proximate preparation for the implementation of the Roman Missal. During the time leading up to actual first Sunday of use of the new text, pastors are encouraged to make use of the wide variety of resources available to prepare parishioners for the reception of the new text.
May this process of the implementation of the revised Roman Missal be a time of deepening, nurturing, and celebrating our faith through our worship and the celebration of the Sacred Liturgy. [General Instruction of the Roman Missal]